loader

Episódio 2

Episode 2

Neste episodio, o Bob achou a fila do controle de passaportes que, infelizmente, é muito comprida e lenta. In this episode, Bob has found his way to the immigration queue, which, sadly, is very long and slow. 

 

Listen to Complete Dialog:  
1 Idiota na fila na frente do Bob* Oi! Tudo bem?
Hi! How are you? 
2 Bob Tudo bem o caralho! Tô nesta fila de merda há mais de meia hora.
How am I, my ass! I’ve been in this shitty queue for over a half hour.
3 Idiota Pois é. Fila comprida, né? Que que cê tá fazendo no Rio? Trabalho? Férias? Primeira vez aqui? De onde você é?
Yeah, it’s a long queue, isn’t it? What are you doing in Rio? Work? Vacation? First time here? Where are you from?
4 Bob Não é da porra da sua conta. Fecha o bico e pare de me encher o saco.
None of your fucking business. Shut up and stop bugging me.
5 Idiota Você é muito grosso! Eu tava querendo só passar o tempo na fila.
You are very rude! I just wanted to pass the time in line.
6 Bob Bate uma punheta ou vai queimar a rosca e me deixe em paz.
So go jerk off or get yourself buggered and leave me alone.
7 Idiota Sabe que vou fazer? Vou te denunciar para a alfândega.
Know what I’m going to do? I’m going to turn you in to customs.
8 Bob Por que? Não tenho muamba nenhuma. Só umas cuecas sujas.
Why? I don’t have any contraband. Just some dirty underwear.
9 Idiota Não importa. Se eu denunciar, vai passar três horas sendo revistado.
It doesn’t matter. If I turn you in you’ll spend three hours getting searched.
10 Bob Ah é? E aquele bagulho que tem aí no bolso da tua jaqueta?
Oh yeah? What about that weed you have there in your jacket pocket?
11 Idiota O que? Não tenho nada.
What? I don’t have anything.
12 Bob Verifique.
Check it out.
13 Idiota Caralho! O que que você fez?
Fuck! What did you do?
14 Bob É só calar a boca que também me calo.
Just shut up and so will I.

*Idiot in line in front of Bob
Notes: In line 1 Idiota asks “Tudo bem?” This is is “How are you?” but literally it means “All [is]
well?” The expected reply is “Tudo bem” – “All [is] well” or “Tudo bom” – “All [is] good.” Another
oft-used greeting is “Como vai?” to which the stock reply is “Bem” or “ Vou bem!

Vocabulary & Phrases:

Tudo bem? / Tudo bom?
How are you? passar o tempo
to pass the time
Tudo bem. / Tudo bom.
I’m fine. paz
peace
né?
Abbreviation of “não é?” = “isn’t it”? Me deixe em paz
Leave me alone […in peace]
meia
half denunciar
to report, tell on, turn in
hora
hour alfândega
customs
comprido
long muamba
contraband
fazer
to do / to make cueca
underwear (men’s)
trabalho
work sujo / suja
dirty (masc./fem.)
férias
vacation bagulho
in this case: weed
primeira vez
first time bolso
pocket
aqui
here jaqueta
jacket
não é da sua conta
none of your business verificar
to verify, check out
onde
where calar
to shut up
muito
much, many boca
mouth
grosso
in this case: rude Não importa.
It doesn’t matter.
bater
to hit, beat Como vai?
How are you?

 

Vocabulário em Destaque

Featured Vocabulary

Pois é 
That’s for sure. You said it. That’s true. Indicates agreement, but usually reluctant, unhappy, ironic or wry agreement. Examples:

A Tua mulher é um avião. 
Your wife is really hot.
B É verdade. 
That’s true. (Simple agreement, no opinion attached)

 

A Tua mulher é uma vadia. 
Your wife is a slut.
B Pois é. 
That’s true. (And you’re not happy about it)

 

It can also mean “I know” in the same sense, to wit:

 

A Ouvi falar que o Bob comeu aquela loira que você gosta. 
I heard that Bob fucked that blonde you like.
B Pois é. 
I know. (And you’re bummed about it)

 

Note that comeu which is the past tense 3rd person singular of comer– “to eat”- in Portuguese, means to fuck. It does not refer to cunnilingus as it does in English. Brazilians usually use “ chupar” which means “to suck” for oral sex on both males and females.

 

Pois é can also be used in the sense of “Who ya kiddin?” for example:

 

A Quem, esta? Esta é a minha sobrinha! 
Who, this? This is my niece!
B Pois é. 
Right. Who ya kiddin?

 

 

Coarse Vocabulary and Usage

Bater punheta
To jack off, whack off, wank , etc. Masturbate (males only)
Bater siririca
To beat around the bush, grope the grotto, tickle the taco, etc. Masturbate (females only)
Queimar a rosca
To get buggered [Lit: “to burn the doughnut”]
Tô sentindo cheiro de rosca queimada!
I smell burned doughnut! (Someone has just walked into the room or walked up to you and your group, and you look up, squint, sniff and say this, thus calling him a queer, usually in jest.)
Expressions with “merda
merda 
Shit. Used pretty much as in English
carro de merda 
shitty, fucked up car
amigo de merda 
shitty (lousy) friend
Pisei na merda 
I stepped in shit
Que merda!
That/This really sucks!
Esse cara come merda! 
That guy is an idiot/crazy. (Lit: That guy eats shit.)
Pare de fazer merda! 
Stop fucking around. (Lit. Stop shitting.)
O canhão de merda dela é grande!
She has a huge ass! (Lit: Her shit cannon is big!)
Como fala merda!
How you do talk shit!
Ela está com uma cara de merda fodida!
She really has a long face. (Lit: She really has a shit face.)
Esse malandro é um monte de merda. 
That son of a bitch is an asshole. (Lit. That son of a bitch is a mountain of shit.)
Eles estão na merda. 
They are in the shit.
Bafo de merda. 
Bad breath (Lit. Shit breath)

Objective Pronouns

Pronomes Singulares Singular Pronouns
me, mim me
ti, te you
você, o, a, lhe, ti, te you – Note the presence of ti & te, which shouldn’t be here but are.
o senhor, o, lhe you – Man
a senhora, a, lhe you – Woman
ele, o, lhe him
ela, a, lhe her
Pronomes Plurais Plural Pronouns
nós, nos us
a gente us
vocês, os, as, lhes you
os senhores, os, lhes you – Men
as senhoras, as, lhes you – Women
eles, os, lhes them – Men or mixed
elas, as, lhes them – Women

Examples of the incorrect but much-used usage of te.

Ei, vem ca que vou te dar a porrada da sua vida.
Hey, come here cause I’m gonna give you the beating of your life.

Vem ca” (come here) is conjugated for “você”, then the te pronoun is used, which should be for tu, then “sua” is used which, again, should be used with “você”. One reason for this is that the correct pronouns are often vague. If you say “Eu vou lhe dar uma porrada” you could be saying “I’m going to smack you/him/her.” But if you say “ Eu vou te dar uma porrada” it is clear you are saying “I’m going to smack you.”


Episode 2 Vocab and Phrases

Episode 2 Vocabulary Quiz


Next Episode –>

 

Leave a Reply

Skip to toolbar